近來不時有同學問:「我要真普選」日文點講?的確,這種表達的技術亦是一個很好的練習。我們先來看看日本的報導寫法……

日本 MSN NEWS:「真の普通選挙を求める」

日本產經:「真の普通選挙が必要だ」

第一句意思很接近,不過個人就覺得說起來氣勢不足。若要大家嘗試去表達某句說話「日文點講」,一般我們只會以字面思考去直譯。如:「真の普通選挙がほしい」;甚至乎再差一點:「私は真の普通選挙がほしい」。字面是完全沒錯,但「ほしい(想要)」未免有些兒戲。

要清楚,我們用外語表達想要說的事情時,「字面直譯」不是唯一方法,更未必是最準確。謹記「語言是情感的表達」,字義以外,更重要是我們的情感和情緒,和該語言文化的習慣。

要是我的話會起用以下字句:(1)真の普通選挙を! (2)真の普通選挙を現実に! (3)真の普通選挙を我に!

句子(1)隱藏最後的動詞,一來日語而言,格助詞表示後前關係,用「を・に・へ」的話,基本上都想像得到後面的字眼。就如「你你我我」一樣不必經常出現,戒除「港式日文」陋習,能說得更有型。若要用「我」的話,建議(3)用「我(われ)」來表達。一來主題保持著是真普選,二來文語說起來有氣勢。另外,表達動作的方向「へ」亦可行,如:真の普通選挙へ!